Era famosíssima além fronteiras pelo seu belo "broche à Gomes Sá".
Fui experimentar a conselho dos meus amigos.
A «Lena», com uma boca sensacional, chupava na minha piça...
Quando estava quase a sacudir o meu leitinho... a «Lena» parava...
Fiquei derreado ao fim da terceira vez... quase a vir-me e a «Lena» parava naquele momento sublime...
- Porra, «Lena», já é a terceira vez...
- Ó tontinho, não querias um broche à Gomes Sá? Então... de vez em quando paramos para comer a azeitona, não é?
... ... ... ...
Malditas azeitonas!...
Bichana Gato
O blog dele será este?... - Patas Quentinhas
21 outubro 2004
Broche à Gomes Sá
20 outubro 2004
Amigas?!
Duas amigas encontram-se no céu:
- Como morreste?
- Congelada.
- Ai que horror!!! Deve ter sido horrível! Como é morrer congelada?
- No princípio é muito mau: são os arrepios, as dores nos dedos das mãos e dos pés, tudo a congelar... mas depois sente-se um sono muito forte e perde-se a consciência.
E tu, como foi?
- De ataque cardíaco. Suspeitava que o meu marido me traía. Um dia cheguei a casa mais cedo, corri para o quarto e ele estava na cama, a ver televisão. Desconfiada, fui à cave para ver se lá estava alguma mulher escondida, mas não encontrei ninguém. Subi ao segundo andar, mas também não vi nada. Ía ao sótão quando tive um ataque cardíaco e caí morta.
- Oh, que pena... Se tivesses procurado na arca frigorífica, ainda estaríamos vivas!
Frases de Engate
Eu já, mas o Pedro Concertinas mandou-me uma (sim.. sim... foi contra a parede, sim...) como eu gosto: subtil! Aprendam, homens.
Estás num bar.
Vês uma rapariga.
Olhas para ela e sorris enquanto acendes um cigarro.
Vais ter com ela, de cigarro na mão, e perguntas:
- Desculpa, tens lume?
- Mas o teu cigarro já está aceso!
- Oh, caralho... pois está... e por falar em caralho, queres foder?
Mas o Bruno também não se vem atrás: "Tens uns olhos... uns olhos... que... fodia-te essa cona toda!"
No tempo do Fernando M "esperava-se pelos slows, e depois a partir daí era sempre a crescer, os beijos e o resto..."
O Papagaio é mais onomatopaico (vão ao dicionário que eu também não sei o que quer dizer, mas deve ter a ver com ornitorrincos) e prefere "a frase de engate mais proferida entre surdos mudos:
ele: nham?
ela: nham nham!"
Esquecimento
Que a escuridão me acolha
Me dê o esquecimento das coisas
Como o corpo de um amante
Que protege
É manto e é paz.
Que a noite me penetre
Que seja longa, eterna
Como a noite dos amantes
Que possuindo-se a possuem
E juntos esconjuram o amanhecer
Foto: Keith Nicolson
A escolha acertada
ue terrível acidente sofreu aquele indivíduo! O seu pénis é dilacerado e arrancado.
O médico assegura-lhe que a medicina moderna permite recolocar-lhe a "perna do meio", mas alerta que a segurança social não cobrirá a cirurgia, pois a mesma é considerada meramente estética.
O médico acrescenta que os preços de tal cirurgia são:
1. EUR 3.500,00 - tamanho pequeno;
2. EUR 6.500,00 - tamanho médio;
3. EUR 9.000,00 - tamanho grande.
O homem imediatamente aceita e fica somente com dúvidas se implantará um médio ou um grande. O médico aconselha-o a conversar com a mulher antes de tomar qualquer decisão e o homem assim faz: telefona para a mulher e explica-lhe a situação.
Voltando à sala, o médico encontra o homem completamente deprimido e pergunta-lhe:
- E então, o que é que o senhor e a sua mulher decidiram?
O homem responde:
- Ela prefere remodelar a cozinha...
(enviado por Bruno B.)
19 outubro 2004
Filme de Amor, por AdamastoR
O melhor blog de sexo depois de a_fUnda São, acaba de lançar uma pérola em DVD, criando assim a sua própria distribuidora de filmes. [Só te faltam os patrocínios, São Rosas!].
E nada melhor do que começar com uma raridade de Ed Wood, responsável por clássicos como Plan 9 from Outer Space [aclamado como o pior filme de sempre] ou Glen or Glenda [aclamado como o pior filme de sempre, ex-aequo].
Necromania: A Tale of Weird Love foi realizado pelo 'mestre do kitsch involuntário' em 1971, mas só foi exibido algumas vezes depois da estreia, no Hudson Theater da Times Square, em Nova Iorque.
A Fleshbot Films edita agora a versão completa e hard-core, montada pelo próprio Ed Wood, já que metade da equipa se demitira pelo caminho.
Para ser mais que perfeito, só lhe faltam o Bela Lugosi e a Maila 'Vampira' Murni, mas eles estão lá em espírito.
Pornografia para cegos
Já agora, alguma alminha caridosa me consegue explicar o que é que a voz diz sobre aquele dedo indicador?
18 outubro 2004
Por favor, ajudem a Gotinha...
Senhor Sepultura: Com uma pilita tão canininha eu tinha vergonha que andasse uma foto minha pela net....
Gotinha, a Curiosa: E afinal é canininha ou nem por isso??!?
Vamos lá pessoal, todos a ajudar a Gotinha a decidir!
A Impotência
Terapia de David Lodge (um dos meus escritores favoritos.... mas isso já vocês sabem, não é??!)
Vamos lá pôr aqui frases em várias línguas
Diz ele: "MergulhaDor hat einen grossen Penis".
Digo eu: "dieses jetzt..." (ou seja, "Isso Agora...")
Experimentem e ponham nos comentários os vossos resultados, para eu copiar para aqui.
Para já, vamos aprender a dizer "a funda São":
> em inglês - "the deep Healthy One" ou, como prefiro, "the deep one Are"
> em francês - "le profond Sain"
> em italiano - "quello Sano profondo"
> em alemão - "das tiefe Gesunde"
> em holandês - "diepe Gezonde"
> em grego - "βαθύς υγιής"
> em russo - "глубокое здоровое одно"
(e que pena não ter aqui caracteres chineses nem coreanos...)
Super Tongue:
"Sink Are!"
"Sink, Healthy!"
(Afunda, São!)
E Super Tongue é "Honda Sana" (em espanhol... ou será em japonês?!...)
o Vizinho:
"O Vizinho é muito dotado sexualmente!"
"The Neighbor is very endowed sexually!"
"Der Nachbar wird sehr sexuell ausgestattet!"
"Le voisin est très équipé sexuellement!"
"Ο γείτονας εξοπλίζεται πολύ σεξουαλικά!" (russo)
ocasional:
Traduzi para Inglês, daí para Japonês para conseguir depois o Chinês.. Traduzi de Chinês para Russo (porque era a única alternativa) e de Russo para Brasileiro, e após a volta ao mundo, acho que o resultado compensou: "Lin du Pitu"!
Mergulhador:
(só porque é actual...)
"O Pinto da Costa Fode todos"
"The Young chicken of the Fode Coast all"
"Pinto de la Côte Fode tous"
"Das junge Huhn der Fode Küste alles"
"Το νέο κοτόπουλο του Fode Coast όλες"
"Молодой цыпленок свободного полета Fode все"
e para português novamente...
"Toda a galinha nova de Fode da costa"
Gotinha:
"Little drop"
"Poca gota"
"petite baisse"
"Меньшее падение"
"piccola goccia"
"μικρή πτώση"
"kleiner Tropfen"
"kleine daling"
Dica - para a maioria das línguas não há tradução directa do português. Traduzam primeiro para o inglês e depois para essa língua.