O
Isso Agora..., enquanto não encontra o POC alemão em inglês (!), diverte-se a traduzir frases para várias línguas, usando o
tradutor do AltaVista.
Diz ele: "
MergulhaDor hat einen grossen Penis".
Digo eu: "
dieses jetzt..." (ou seja, "Isso Agora...")
Experimentem e ponham nos comentários os vossos resultados, para eu copiar para aqui.
Para já, vamos aprender a dizer "a funda São":
> em inglês - "
the deep Healthy One" ou, como prefiro, "
the deep one Are"
> em francês - "
le profond Sain"
> em italiano - "
quello Sano profondo"
> em alemão - "
das tiefe Gesunde"
> em holandês - "
diepe Gezonde"
> em grego - "
βαθύς υγιής"
> em russo - "
глубокое здоровое одно"
(e que pena não ter aqui caracteres chineses nem coreanos...)
Super Tongue:
"Sink Are!"
"Sink, Healthy!"
(Afunda, São!)
E Super Tongue é "Honda Sana" (em espanhol... ou será em japonês?!...)
o
Vizinho:
"O Vizinho é muito dotado sexualmente!"
"The Neighbor is very endowed sexually!"
"Der Nachbar wird sehr sexuell ausgestattet!"
"Le voisin est très équipé sexuellement!"
"Ο γείτονας εξοπλίζεται πολύ σεξουαλικά!" (russo)
ocasional:
Traduzi para Inglês, daí para Japonês para conseguir depois o Chinês.. Traduzi de Chinês para Russo (porque era a única alternativa) e de Russo para Brasileiro, e após a volta ao mundo, acho que o resultado compensou: "Lin du Pitu"!
Mergulhador:
(só porque é actual...)
"O Pinto da Costa Fode todos"
"The Young chicken of the Fode Coast all"
"Pinto de la Côte Fode tous"
"Das junge Huhn der Fode Küste alles"
"Το νέο κοτόπουλο του Fode Coast όλες"
"Молодой цыпленок свободного полета Fode все"
e para português novamente...
"Toda a galinha nova de Fode da costa"
Gotinha:
"Little drop"
"Poca gota"
"petite baisse"
"Меньшее падение"
"piccola goccia"
"μικρή πτώση"
"kleiner Tropfen"
"kleine daling"
Dica - para a maioria das línguas não há tradução directa do português. Traduzam primeiro para o inglês e depois para essa língua.