15 agosto 2021

O fundo Baú - 134

O baú que deu início à colecção de
arte erótica «a funda São»
Em 5 de Dezembro de 2004, fizemos mais um... 

Desafio matemático

Uma mãe é 21 anos mais velha que o filho.
Daqui a seis anos a mãe terá uma idade 5 vezes maior que a do filho.
Pergunta: Onde está o pai?

Solução:
Se X for a idade da mãe e Y a idade do filho
x = 21+y ^ x+6 = 5 X (y+6) <=>
<=> 21+y+6 = 5y+30 <=>
<=> 4y = -3 <=>
<=> y = -3/4
ou seja, a idade do filho é, neste momento, -3/4 do ano, que são 9 meses. Isto é, o filho vai nascer daqui a nove meses.
Logo, onde está o pai? Claro que, como respondeu o Santacita, está com a mãe, a fazer o filho (provavelmente ainda nos preliminares, no minete ali ao lado, como respondeu a Alguém).
QUOD ERAT DEMONSTRANDUM (corrigiu a Ninfanysa o meu latim)

Tronco nu

Pedaço de ramo de árvore com forma natural de uma mulher e cortado de forma a poder ficar em pé.
Uma forma artística de ver a natureza.








13 agosto 2021

Sabes o que é ter "Curagem"?

O DiciOrdinário ilusTarado explica:

Curagem - diz-se de quem dá o cu sem medo.


Faz a tua encomenda aqui. Se quiseres, basta mencionares no formulário e posso enviar-te o DiciOrdinário com uma dedicatória.
A editora (Chiado) já não tem este livro à venda. Só o encontras aqui!

"L´envers vaut l´endroit... Oh, Calcutta!"

Cinzeiro em faiança de dupla face. Na frente, uma mulher de peito nu e a frase "O reverso vale o lugar". No reverso, vê-se as costas e o rabo da mulher, com a frase  Oh, Calcutá!"
De França para a minha colecção.





11 agosto 2021

Já vos disse que adoro publicidade?

A colecção de arte erótica «a funda São» integra um conjunto de pubiscidade (publicidade de cariz erótico) tanto em suporte físico como em suporte informático. Aqui, vou-te mostrando semanalmente alguns exemplos dessa «sexão».



"Verlaat De Werelt!"

Caixa do século XVIII em cobre com tampa, gravada nas faces com a frase "Deixa o mundo" em holandês, imagens e outras frases na tampa e na base.
Uma pérola de trabalho artesanal, na minha colecção.
Agradeço à Anna Venhuizen à tradução dos textos da tampa e do fundo da caixa:

Texto na tampa:
Een goet wijf is een grot gerijf
Sy kookt bry, Menslapter by sy wast Hemden

Texto na base:
Men kan se om een botskap sende,
Is men ingdig(?) of te gron, sy kan onse lust voeldan(?)

O texto é escrito em holandês arcaico possivelmente popular (do tipo dos textos escritos nos azulejos). Encontrei um verso semelhante que originalmente teria sido gravado em vidro.

Tradução do texto na tampa:
Uma boa mulher (esposa) é um grande conforto,
Ela cozinha as papas, enquanto nós dormimos (enquanto se dorme)
Ela lava camisas

Tradução do texto na base:
Pode-se mandá-la fazer um recado
Quando nos sentimos carentes(*) ou verdes (**)
Ela pode satisfazer os nossos desejos (lit. luxúria)
* não conheço a palavra "ingdig", no entanto faz lembrar a palavra portuguesa indigente.
** "Groen zien van nijd" é uma expressão holandesa para "Ficar verde de inveja/raiva"