O baú que deu início à colecção de arte erótica «a funda São» |
Em 24 de Setembro de 2004, publicámos um dos primeiros postalinhos enviados pelas visitas e pelos visitos do blog:
Passatempo - o que querem dizer com isto?
Vejam a fodografia que nos enviou da Guiné o Engenheiro Que Não Paga as Quotas da Ordem:
Ele mandou a tradução disto:
"Acho que é um aviso às mulheres para levarem no cu, que evita engravidarem e apanharem paludismo. Na tenda, devem dormir de cu para o ar"
As traduções livres da malta não ficam atrás:
Super Tongue - "Mô! Tirem-nos os mindinhos do cu, Mô! Estamos prenhes de paludismo, e não vos batemos uma a dormir por baixo da tenda. Usa o punho, mocinho!"
Isso Agora... - "Não, livra! Não a um cu mínimo nem à Di que estava prenha. Não ao paludismo. Já basta dormir debaixo da tenda quando nos pedem o cu, mocinho."
Gotinha - "Nossa Senhora do Paludismo nos livre de cus emprenhados pois o cu do mocinho peidou na tenda e ficou com as partes baixas dormentes!"
Alguém2 - Isto parece um dos Códigos DaVincianos... "Não te livras de emprenhares hoje, Paludismo não vai dormir debaixo da tenda com Pudo Messinhu"
Bruno - "Não te livras de um minete no cu e não engravidas de dia. Para evitar o paludismo (tortura com "pau") basta dormir debaixo da tienda de cu posto na mesinha." (PS: entenda-se mesinha como banca. Assim sendo, "se puseres o cu na banca da loja (tienda) e o estiveres a oferecer... evitas a tortura do pau...")
Sem comentários:
Enviar um comentário
Uma por dia tira a azia