06 junho 2010

Tradução dos vazios

Lava a alma branca do rosto do homem. Lava a alma branca dos ais. Deixa a cal em cima da mesa de pernas tortas e sai para as ruas e agradece o frio que faz sempre com que se sinta melhor o calor da próxima porta: casa. Lavou a alma branca das mãos do mendigo de ilusões. A água correu, deu o que tinha, deu tudo, deu nada, recebeu água que lava e lava e lava. Sorrisos dos dois, sorriso do mendigo de ilusões que ficou, também de alma lavada. Lavou a alma do rosto e das mãos. Não lavou a alma de mais marcas; a alma não está suja, a alma nunca está suja quando lava almas. Os corpos são ténues, sempre ténues, nunca te esqueças. Os corpos apagam-se da noite para o dia e a noite chega sempre. Por isso há sempre algo de muito bonito em cada homem, nem que seja o corpo ténue, porque é ténue. A casa vazia. A casa sempre vazia. São assim, os amantes ténues. Lava-se a alma mil vezes mas fica pintada de solidão. Em troca do instante cheio encontra-se, depois, a casa vazia. Sim, a casa já estava vazia e a alma já estava sozinha. Não entendes? Eu entendo. Pendura um quadro na parede vazia. Agora tira-o. Estava vazia antes. Mas agora está vazia e falta-lhe algo. Quando algo falta, o vazio incomoda e não lava. E, tantas vezes, o que se pendura ainda nos leva um pedaço de parede.

Sem comentários:

Enviar um comentário

Uma por dia tira a azia